昭支昷文言文翻译
昭支昷
宋濂
南海之滨,有昭支昷者,居蛟汭之丘。汭不产牛,有绳犝来者,大如獒,其角茧尔栗尔。昭支昷怖曰:“是何物也?”其友伯昏氏告曰:“此谓犝,《易》称‘童牛之牯’是也。”昭支昷曰:“吾见皃牛者,形咫尺耳。其大有若斯乎?”恳其人购以归,骄其比邻,矜其舆皂,自以为无敌也。
他日,宁宣子过焉。谓之曰:“是未足为大也。高涼之山,有牛曰螕,其形黄,其尾玄,其色类乎犈牛,其肉重三百余斤。子盍致之!”昭支昷复往购以归,又自以为无敌也。
他日,爰子旜过焉,谓之曰:“是未足为大也。空宾之林,有牛曰牦,赤鬣垂髀,绀氂蔽膝,体长多力,其肉重六百斤。子盍致之!”昭支昷又往购以归,又自以为无敌也。
他日,居无膝过焉,谓之曰:“是未足为大也。巴峡之中,有牛曰犘,其尾拳然,其睛煜然,其角觺然,其肉重一千斤。子盍致之!”昭支昷复往购以归,又自以为无敌也。
他日,梁都之舟过焉,谓之曰:“是未足为大也。合浦之间,有牛曰犎,项肉上葵,龙胡下绥,迅行如飞,其肉重三千斤。子盍致之!”昭支昷复往购以归,且诧人曰:“如此尚有可敌者也?”岸舞焉,悦嚣嚣然自溢也。
他日,公孙伯光过之,昭支昷出牛讎之。公孙伯光曰:“是犹未足为大也。岷峨之谷,有牛曰犩,瓊荡以为顶,鹄象以为跟,雕璧以为背,填脂以为尻,其肉重七千斤。子盍致之!”昭支昷惑曰:“有是哉?虽然,且将验之。”迨至,果如伯光言。因叹曰:“使人不我告,我终矜犝牛大于天下牛也!”
【译文】
南海之滨,有各叫昭支昷的人,住在蛟汭的丘陵之间。蛟汭(那地方)不产牛,有个人绑了只小牛犊来到这里,它的体形有獒那么大,它得角像蚕茧如板栗。昭支昷惊恐地说:“这是什么东西啊?”他的朋友伯昏告诉他说:“这叫牛犊,《易经》中称的‘小公牛’是也。”昭支昷说:“我看那牛偶玩意儿,尺寸只有咫尺而已。它有这么大吗?”恳请那人(终于)把牛买回了家,在邻居们面前显摆,在仆役面前显摆,自以为没有大得过它的。
一天,宁宣先生经过。对他说:“这牛不够大。在高涼山,有一种牛叫螕(“虫”旁改“牛”),它的身体是黄色,尾巴是黑色,它的颜色类似于黑脚牛,它的体重有三百斤。您何不把它弄来!”昭支昷又前往那买了回家,又自以为没有大得过它的。
一天,爰子旜经过。对他说:“这牛不够大。在空宾(那地方)的山林中,有一种牛叫牦牛,赤色的鬃毛垂到大腿,黑红色的长毛遮蔽了膝盖,身体长力气大,它的体重有六百斤。您何不把它弄来!”昭支昷又前往那买了回家,又自以为没有大得过它的。
一天,居无膝经过,对他说:“这牛不够大。在四川的峡谷之中,有一种牛叫犘,它的尾巴象拳头一样弯曲,它的眼睛明亮,它的角锋利,它的体重有一千斤。您何不把它弄来!”昭支昷又前往那买了回家,又自以为没有大得过它的。
一天,梁都的船经过,(梁都)对他说:“这牛不够大。在合浦那里,有一种牛叫犎,它脖子上的肉向上隆起象椎,龙一样的下颚肉向下垂着,快跑如飞,它的体重有三千斤。您何不把它弄来!”昭支昷又前往那买了回家,并且吓唬别人说:“这么大了还有大得过它的吗?”将头巾推上额头跳起舞来,嚣张得意得自满不已。
一天,公孙伯光经过,昭支昷赶出牛让他验看。公孙伯光说:“这牛不够大。在岷山和峨嵋山的山谷中,有一种牛叫犩,赤色而大的头,如天鹅腿一样很长、像大象腿一样很粗的脚,如雕琢的玉一样(华美)的背,像脂肪填充起来一样(肥美)的臀,它的体重有七千斤。您何不把它弄来!”昭支昷疑惑道:“有这样的牛吗?虽然这么说,还是要去验证一下的。”等到到了那,果然如伯光说的一样。于是感叹道:“假使别人不告诉我,我终究会以小公牛自傲于天下啊!”