《宋史·叶颙传》文言文阅读及译文
叶颙,字子昂,兴化军仙游人。登绍兴元年进士第,为广州南海县主簿,摄尉。盗发,州檄巡、尉同捕,巡检获盗十余人,归其劳于颙,颙曰:“掠美、欺君、幸赏,三者皆罪,不忍为也。”帅曾开大善之。
贺允中荐颙静退,遂召见。颙论国仇未复,中原之民日企銮舆之返,其语剀切,高宗嘉纳。除将作监簿。后移颙知常州。颙初至郡,无旬月储。未一年,余缗钱二十万。或劝献羡,颙曰:“名羡余,非重征则横敛。是民之膏血也,以利易赏,心实耻之。”召为尚书郎,除右司。诏求直言,颙上疏谓:“陛下以手足之至亲,付州郡之重寄,是利一人害一方也。”人称其直。除吏部侍郎,复权尚书。
时七司弊事未去,上疏言选部所以为弊,乃与郎官编七司条例为一书,上嘉之,令刻板颁示。御史林安宅请两淮行铁钱,颙力言不可,安宅不能平,既入枢府,乃上章攻颙云:“颙之子受宣州富人周良臣钱百万,得监镇江大军仓。”御史王伯庠亦论之。颙乞下吏辩明,乃以资政殿学士提举洞霄宫。上下其事临安府,时王炎知临安,上令炎亲鞫置对,无秋毫迹。狱奏,上以安宅、伯庠风闻失实,并免所居官,仍贬安宅筠州。召颙赴阙,入见,上劳之曰:“卿之清德自是愈光矣。”
乾道三年冬至,不疾而薨,年六十八。以观文殿学士致仕,赠特进,谥正简。颙为人简易清介,与物若无忤,至处大事毅然不可夺。友人高登尝上书讥切时相,名捕甚急。颙与同邸,擿令逸去。登曰:“不为君累乎?”颙曰:“以获罪,固所愿也。”即为具舟,舟移乃去。自初仕至宰相,服食、僮妾、田宅不改其旧。
(选自《宋史·叶颙传》)
5.对下列句子中加点词的解释,正确的一项是(3分)
A.帅曾开大善之善良
B.除吏部侍郎,复权尚书 权衡
C.御史林安宅请两淮行铁钱执行
D.以观文殿学士致仕退休
6.下列各组句子中,加点词的意义和用法都不相同的一组是(3分)
A.为广州南海县主簿召为尚书郎
B.中原之民日企銮舆之返卿之清德自是愈光矣
C.乃上章攻颙云即为具舟,舟移乃去
D.乃与郎官编七司条例为一书 颙与同邸,擿令逸去
7.下列句子中,全都能表现叶颙个人优秀品质的一组是(3分)
①掠美、欺君、幸赏,三者皆罪,不忍为也。
②除吏部侍郎,复权尚书。
③上嘉之,令刻板颁示。
④御史王伯庠亦论之。
⑤以获罪,固所愿也。
⑥自初仕至宰相,服食、僮妾、田宅不改其旧。
A.①⑤⑥ B.②③⑤ C.②④⑤ D.①④⑥
8.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(3分)
A.叶颙在绍兴元年考中进士,在担任广州南海县主薄时,曾拒绝把抓获十几个强盗的功劳算在自己头上,并说那样做是犯罪,自己绝不会去做。
B.皇上下诏征求直言,叶颙上疏认为皇帝任用自己的至亲为州郡的行政长官的做法是不恰当的,人们都称赞叶颙很正直。
C.御史林安宅上奏皇帝的建议被叶颙否定后,马上进入宰相府,诬告叶颙收受他人贿赂,后来经临安知府王炎查明,这些都是子乌虚有之事。
D.叶颙为人小事不计较,大事不动摇。为帮助受到朝廷指名追捕的好友脱身,他明知会受到牵连但仍心甘情愿地出手相助。
9.翻译下面的句子。(10分)
①是民之膏血也,以利易赏,心实耻之。(3分)
②贺允中荐颙静退,遂召见。(3分)
③上下其事临安府,时王炎知临安,上令炎亲鞫置对,无秋毫迹。(4分)
参考答案
5D
6C
7A
8C
【参考译文】
叶颙,字子昂,是兴化军仙游人。绍兴元年,考中进士,担任广州南海县主薄、代理县尉。当时发生了抢劫事件,州里命令巡检、县尉一起捕获强盗。巡检捕获了十几个盗贼,把功劳归给叶颙。叶颙说:“抢别人的功劳,欺骗皇帝,贪求奖赏,以上三件事情,都是罪过,我不忍心这么做。”元帅曾开非常赞赏他。
贺允中向朝廷推荐叶颙,称他静肃谦逊,皇上于是召见他。叶颙谈及国仇未报,中原百姓每天企盼皇上返回旧都,他的话非常恳切,高宗高兴地接受了,任命他为将作监簿。后来调任叶颙为常州知州,他刚到任上,郡内没有十天、一月的蓄积,没到一年积余缗钱二十万。有人劝他将盈余的钱进贡,叶颙说:“所谓盈余,实际上不是加重征收就是专横搜刮来的,这都是百姓的血汗,用百姓的利益来换取个人奖赏,心里实在对此感到羞耻。”朝廷征召他为尚书郎,授任右司。皇上下诏征求直言,叶颙上疏说:“陛下以手足之情对待至亲,交给他们州郡的重任,这是有利于一人而害了一方啊。”人们称赞叶颙正直。授官吏部侍郎,又暂代尚书。
当时七个官署的弊病未除,叶颙上疏陈说选部产生弊病的原因,于是他跟郎官把七个官署的条例编写成一个文件,皇上赞赏他,传令他把它刻在板上公布给大家看。御史林安宅请求在两淮流通铁钱,叶颙极力陈说不行,林安宅内心不平,他入枢府后,就上书攻击叶颙说:“叶颙的儿子接受了宣州富人周良臣的百万贿赂,周良臣得以监守镇江大军仓。”御史王伯庠也这样攻击他。叶颙请求派官吏将此事调查清楚,于是他以资政殿学士的身份掌管洞霄宫。皇上把这件事下达给临安府调查核实,当时王炎为临安府知府,皇上命令王炎亲自审问上报,结果发现没有丝毫迹象。案件审理结果上报后,皇上认为林安宅、王伯庠传闻失实,一起免去他们担任的官职,又贬林安宅到筠州去。召叶颙进宫,叶颙进宫拜见皇上,皇上劝慰他说:“你的清白的德行从此更加光大了。”
乾道三年冬至,他无病而死,终年六十八岁。在观文殿学士任上退休,皇上封他为特进,赐谥号“正简”。叶颙为人随便平易,清高耿介,与世无争,一到对待大事时却坚毅不可动摇。友人高登曾经上书严厉责备当时的宰相,朝廷指名追捕很紧急。叶颙跟他同住,指使他让他逃离,高登说:“这不是牵累你吗?”叶颙说:“如果因此获罪,实在也是我甘愿的。”于是替高登准备船只,船走了叶颙才离开。从刚做官到任职宰相,服食、僮妾、田宅不改原有的习惯和数目。