作文

位置:首页 > 作文 > 写作指导

陶渊明《归园田居·少无适俗韵》翻译及创作背景

发布时间:2022-12-07 18:39:29

   《归园田居·野外罕人事》着意写出乡居生活的宁静,以朴实无华的语言不加雕饰地描绘出一个宁静纯美的天地,表现了乡村的幽静和作者心境的恬淡。下面是小编为你整理的陶渊明《归园田居·少无适俗韵》翻译及创作背景,欢迎阅读。

   陶渊明《归园田居·少无适俗韵》翻译及创作背景

《归园田居·野外罕人事》原文

   野外罕人事17,穷巷寡轮鞅18。

   白日掩荆扉19,虚室绝尘想20。

   时复墟曲中21,披草共来往22。

   相见无杂言23,但道桑麻长24。

   桑麻日已长,我土日已广。

   注释

   野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。

   穷巷:偏僻的里巷。轮鞅(yāng):指车马。鞅,马驾车时套在颈上的皮带。

   白日:白天。荆扉:柴门。

   尘想:世俗的观念。

   时复:有时又。墟曲:乡野。曲,隐僻的地方。

   披:拨开。

   杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。

   但道:只说。

   霰(xiàn):小雪粒。

   常恐霜霰至25,零落同草莽

《归园田居·野外罕人事》翻译

   我住在郊野外很少交住,僻巷里难闻到车马声响。

   白天里经常地关闭柴门,独处在空室中不生杂想。

   偏远的村落里人情淳厚,拨开草丛不时互相来往。

   相见时不谈论世俗之事,只说道桑麻的生长情况。

   我种植的桑麻不断长高,我开垦的土地日益增广。

   常担心严霜雪突然早降,使桑麻也像那零落草莽。

《归园田居·野外罕人事》创作背景

   陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在义熙元年(405年)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。以后再也没有出来做官。据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。一个正直的士人,在当时的政洽社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组。

作文相关阅读

作文热点