《马达加斯加3》影评:月满则盈,物极必反
发布时间:2024-08-15 20:41:38
我一直以为,相对于悲剧来说,喜剧是一种更高级的形式,这种差距与其纯粹度有关,剧种越是纯粹,其差距就越明显。从创作者的角度来说,悲剧更重要的是一种技巧的展示,而喜剧,则更多地需要一种智慧的发散,一种是工匠,一种是艺术家,一目了然。当然,中国是没有什么工匠与艺术家的,在这样一个除了钱什么都缺的国度谈这些,也是有些矫情。
那么就把目光放回好莱坞。好莱坞的工业体制决定了其工匠群体的发达,所以其作品经常在尚可与不错之间徘徊,烂的与好的比例一样稀少,工匠做悲剧,没什么问题,遇到喜剧,则显现出先天不足来了。
《马达加斯加3》是部合家欢电影,其目的只是要拉拢各方面的观众群,所以我们看到它的努力:对年纪大的观众献上戏仿经典,对年纪小的观众用段子征服,对于更小的观众采取滑稽表演,对男观众说励志,对女观众放烟花……一个电影如此多元,很难不平庸。
更需要说的是其努力,有时候我们说月满则盈,或者物极必反,它的努力就像是一个没有什么想法的导演意图各方面讨好你,于是那些夸张的表演和段子密集得让人透不过气,从而到最后难免产生厌烦。(影评)因为事实上,这些谈不上什么营养,就像我们连续看200条网络笑话的感觉,无奈,无趣。更重要的是其3D,夸张到仿佛回到了几十年前,这并不是说不好或者不突出,问题在于它太突出了,种种飞抛出来的物件就像是上世纪80年代那些国内的“立体电影”,用一件件兵器从银幕里刺向你,这是最低端的3D效果,尽管你可以用努力讨好来形容。
物极必反的另一个例子是国内的翻译,仿佛《黑衣人》被某些媒体不知情地报道为“翻译大受好评”就激发起了这类翻译的盛行。不说那么多的错误翻译,就是不断出现“地沟油”、“赵本山”、“凤姐”的时候,难免让人产生恍惚:我到底看的是《马达加斯加3》吗?不是说娱乐片就可以乱翻译,这样的低门槛如果盛行,直接导致的后果就是以后我们看完一部电影而实际上与电影本身是完全不同的两部,即便是《马达加斯加3》,我看到一半的时候依旧担心出现那行著名的字幕:对不起,我实在编不下去了……
或许是其针对儿童市场,所以我们经常会原谅这些问题,毕竟,至少它比那只国产的小绵羊要好出许多,至少它看起来很欢乐,至少看完没有一种想骂娘的心态(也许是前段时间消耗殆尽了)。只是,因为如此,我们就得把双臂张开,让它挠着我们发笑吗?
那么就把目光放回好莱坞。好莱坞的工业体制决定了其工匠群体的发达,所以其作品经常在尚可与不错之间徘徊,烂的与好的比例一样稀少,工匠做悲剧,没什么问题,遇到喜剧,则显现出先天不足来了。
《马达加斯加3》是部合家欢电影,其目的只是要拉拢各方面的观众群,所以我们看到它的努力:对年纪大的观众献上戏仿经典,对年纪小的观众用段子征服,对于更小的观众采取滑稽表演,对男观众说励志,对女观众放烟花……一个电影如此多元,很难不平庸。
更需要说的是其努力,有时候我们说月满则盈,或者物极必反,它的努力就像是一个没有什么想法的导演意图各方面讨好你,于是那些夸张的表演和段子密集得让人透不过气,从而到最后难免产生厌烦。(影评)因为事实上,这些谈不上什么营养,就像我们连续看200条网络笑话的感觉,无奈,无趣。更重要的是其3D,夸张到仿佛回到了几十年前,这并不是说不好或者不突出,问题在于它太突出了,种种飞抛出来的物件就像是上世纪80年代那些国内的“立体电影”,用一件件兵器从银幕里刺向你,这是最低端的3D效果,尽管你可以用努力讨好来形容。
物极必反的另一个例子是国内的翻译,仿佛《黑衣人》被某些媒体不知情地报道为“翻译大受好评”就激发起了这类翻译的盛行。不说那么多的错误翻译,就是不断出现“地沟油”、“赵本山”、“凤姐”的时候,难免让人产生恍惚:我到底看的是《马达加斯加3》吗?不是说娱乐片就可以乱翻译,这样的低门槛如果盛行,直接导致的后果就是以后我们看完一部电影而实际上与电影本身是完全不同的两部,即便是《马达加斯加3》,我看到一半的时候依旧担心出现那行著名的字幕:对不起,我实在编不下去了……
或许是其针对儿童市场,所以我们经常会原谅这些问题,毕竟,至少它比那只国产的小绵羊要好出许多,至少它看起来很欢乐,至少看完没有一种想骂娘的心态(也许是前段时间消耗殆尽了)。只是,因为如此,我们就得把双臂张开,让它挠着我们发笑吗?