牛仔裤的夏天剧本
《牛仔裤的夏天》该片改编自安·布拉谢尔斯于2001年出版的同名小说,讲述四个妙龄少女和一条会飞的牛仔裤之间的故事。
电影对白
Bailey: Hey, it's me, Bailey. You don't have to use this in your movie or anything. Although, now that I think of it, fainting in Wallmans does kind of qualify me as a loser. But then again, wearing a price sticker on your forehead probably makes you one too. You know, I don't know, Tibby. Maybe the truth is there's a little bit of loser in all of us, you know? Being happy isn't having everything in your life be perfect. Maybe it's about stringing together all the little things, like wearing these pants, or getting to a new level of "dragon's lair", and making those count for more than the bad stuff. Maybe we just get through it, and that's all we can ask for.
Carmen: Hello?
Lena: Carmen, it's Lena. I have to talk to you about something.
Carmen: Hey, don't you answer your phone anymore?
Tibby: Carmen, I really don't have time...
Carmen: Tib, Bridget needs us. Tib, God. Just open it.
Tibby: That's what I'm trying to do. Hey, I told you the smell of junk food would wake her up.
Carmen: We have invited ourselves over for a sleepover.
Tibby: But it seems you are already asleep.
Carmen: Yeah.
Bridget: I feel so tired.
Carmen: Well, then you should talk to us. So that we...can fix this. This is the perfect pizza.
Tibby: It's the bacon.
Carmen: I think it's the olives.
Tibby: Bacon.
Bridget: Honestly, you two.
Carmen: Maggie. What...? Hey, Maggie. Maggie, no!
Tibby: Hey, do you know who would have loved this p, Bee? Your mom.
Bridget: Yeah. I remember this one time she decided that she'd make one herself. She always woke up starving after one of her episodes. I was just sitting in the kitchen doing my homework...and she just walked in...and just started making this thing. You know, I don't even know if you could call it a pizza. It was more like the entire contents of our refrigerator on a round crust. Craziest part is we actually ate it.
Carmen: Of course you did.
Bridget: We ate every single bit of that pizza in like 10 minutes.
Tibby: Yeah.
Bridget: And we were laughing the whole time. It was great. I remember thinking that maybe there won't be any more bad spells. Maybe she'll just be happy like this forever.
Carmen: It's okay to miss her, Bee. I mean, as hard as it is to be sad about it, don't you think maybe it's harder not to be?
Bridget: You don't understand.
Tibby: Bridge...
Bridget: I can't. It hurts too much.
Carmen: I know.
Bridget: No, you don't know. I just want to feel good and happy and alive. Because...if I feel alive...then it doesn't seem like she's dead. And if I'm not sad...then it proves that I'm not like her.
Carmen: Bee, you don't have to prove that to anybody. I mean, you have a strength in you that your mom never had. As much as she wanted to, she couldn't find it.
Tibby: Yeah, and you have something else too.
Bridget: What?
Tibby: You have us. And we're not gonna let you go anywhere, okay?
Bridget: Thank you.
Carmen: Come here.
地道表达
1.loser:失败者。这个词在口语中很常用。例如:You're a sore loser.(你是个输不起的人。)
2.count for more than:比……有价值。count for much是“很有价值”,count for nothing是“没有价值”,count for little是“很少价值”。
3.junk food:垃圾食品。
4.sleepover:在朋友家过夜,在外过夜。动词形式是sleep over。
5. crust:糕饼(尤指馅饼)酥皮。
6.spell:(疾病等的)一阵发作。例如:a dizzy spell(一阵头晕);a spell of coughing(一阵咳嗽)。spell也可以表示“(某种天气的)一段持续时间”,例如:a cold spell(一阵寒潮)。