杂文

位置:首页 > 杂文 > 电影影评

《鲍比》经典观后感集

发布时间:2022-10-19 13:02:20

  《鲍比》是一部由艾米利奥·艾斯特维兹执导,安东尼·霍普金斯 / 哈里·贝拉方特 / 海瑟·格拉汉姆主演的一部剧情 / 历史类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的观后感,希望对大家能有帮助。

  《鲍比》观后感(一):必然这样结局

  六十年代,一个希望,混乱,变革的时代,他的哥哥约翰被暗杀于达拉斯的街道上,那个时候越战还没扩大,马丁路德金的我有一个梦想再耳边回荡,如果约翰没有死,那么越战便不会扩大,甚至可能会结束,但是随着达拉斯街头的枪声的响起,一个可以阻止越战的人倒下了,而马丁的梦想也随之破灭,一个可以给一个国家一个时代予以变革的人倒下了,留下的是一个无法完成的梦想,一场早该结束的没有意义的战争。

  鲍比的参选或许是为了他的哥哥没有完成的事业让自己完成于是他参加选举,让一场没有意义的战争彻底结束,让马丁的梦想早日实现,鲍比他是那个时代给予这个国家最后变革机会的人。

  但是当枪声从酒店中传出的那一刻,这个最后的机会随之消失,千帆过而不回。

  可是即使鲍比选上总统其结局恐怕也不会比他哥哥好,面对庞大而坚固的利益集团,最美的梦也会无情的击个粉碎一片片碎片拼不出曾经的梦

  若如此他的结局是必然的,即使不是这样的结局被利益集团所弹劾下台,或者他无法赢得连任,又或者妥协退让。

  他知道国家需要变革,却无法阻止自己身死让梦想如泡沫般消失殆尽。

  《鲍比》观后感(二):闷闷的好片

  奥斯卡提名影片《鲍比》,好片,并不一定好玩,现在很少有那些煽情成分的好片了,我挺需要的!这片也是平淡得很,是个很好的电影,可是并不一定所有人都很喜欢,怎么说,就象毕加索的东西,不是随时都是能喜欢得来的。

  言归正传:故事围绕1968年6月6日美国参议员罗伯特·F·肯尼迪的遇刺展开,那颗致命的子弹不但要了鲍比的性命,也令当时身处"大使酒店"的22个人的命运发生了转变,更进一步说,这颗子弹消灭了整个美国的纯真…… 在由埃米里奥·埃丝泰威兹导演并担纲主演的这部戏中,22个人成为了二十世纪六十年代悲剧性、决定性的一幕的不知情的见证人。推荐30以上的男人看看!

  《鲍比》观后感(三):传说中的六七八十年代

  一部献给六七十年代顺便弄弄个人崇拜的不青春偶像剧,一堆新老大牌捧场出演,看到后来都不知道自己到底是在看故事还是在看演员了。印象最深的居然是HELEN HUNT,倒不是因为演技特别好,而是想起九十年代中初期她出演的《MAD ABOUT YOU》(新婚物语),明珠台晚七点不错的肥皂剧,对比起她在这部片中的中老年师奶形象,让我莫名的六七十年代。其他演员像本能莎朗斯通吃人怪霍普金斯就不用说了,在不咸不淡的故事中各有各精彩。分明又是一部刺杀肯尼迪的电影,但却和政治阴谋内幕暗杀什么的都搭不上杠,如果名字不叫BOBBY(肯尼迪的昵称)而叫六七十年代老百姓的一天似乎也没啥不可。在那充满故事的年代,影片所关注的角色却都是大背景下普通到不能再普通的人物——除了肯尼迪的助选人员和强调捷克斯洛伐克是社会主义不是共产主义的捷克女记者?——这种“擦边球”的叙事手法确实能让人感到真实亲切觉得要自己生在那个年代恐怕也是那么回事,以致最后肯尼迪倒下时,也受了催眠般伤感了一阵。说白了,就是和《撞车》一般披着生活情景剧外衣的民主党政治主旋律电影。

  当然,或许可以将电影中体现的政治倾向理解为时代风貌。对于知识分子来说,那恐怕是个充满了希望的时代,而这种奇特的希望似乎是建立在某种绝望的无助上的;在西方,越战和马丁路德金的被杀,不知是否造就了垮掉一代的嬉皮精神——爱与和平,JOHN LENNON的IMAGINE是个最好的代表?或是投身于暴力革命中参与激进政治团体与体制对抗——黑人组织黑豹党甚至为九十年代送上了他们的后代2 PAC;他们相信正确的信念能成就正确的改变。

  他们实践着自己所期盼的改变。

  在我国,经历文革的那一辈知识分子,当年又何尝不是想解救世界人民染红全宇宙呢?由于特定历史原因,这种所谓理想主义在我国后来恐怕称为愤青了,一直持续到八十年代……可能在我们这一代或再下几代的所谓知识分子,听到什么信仰缺失挽救灵魂改变世界之类的言论,已经会觉得很古怪了,顶多回一句:本来无一物,何处惹尘埃。世界反正不是你们的,也不是我们的。

  那一代人,大多都变成了脚踏实地的中产阶级了吧,或者再知识分子一点变成村上春树笔下认真生活讲究情调的小资们?唏嘘岁月后,脱去沉重荒唐的面具,还有谁在为全人类守护着那些简单美好却又如此不切实际的梦想呢?

  JUST IMAGINE

  Imagine there’s no heaven

  It’s easy if you try

  o hell below us

  Above us only sky

  Imagine all the people

  Living for today... you whooooo

  Imagine there’s no countries

  It isn’t hard to do

  othing to kill or die for

  And no religion too

  Imagine all the people

  Living life in peace...

  You may say I’m a dreamer

  ut I’m not the only one

  I hope someday you’ll join us

  And the world will be as one

  Imagine no possessions

  I wonder if you can

  o need for greed or hunger

  A brotherhood of man

  Imagine all the people

  haring all the world...

  You may say I’m a dreamer

  ut I’m not the only one

  I hope someday you’ll join us

  And the world will live as one

  《鲍比》观后感(四):肯尼迪之死

  这部电影的唯一特色是对于历史上那一天的完整叙述。当然,汇集了好莱坞众多大牌明星出演本身就是一大特色。电影的问题在于它并没有原创性的讨论罗伯特-肯尼迪之死的历史和现实意义,一切的一切只是在还原当天的情形。

  电影似乎想通过穿插大量的肯尼迪的历史影像资料来推动剧情,展现当天在大饭店那些见证了肯尼迪之死(或同是当时的受害者)的人们的心境变化,却并不能特别感动现代的观众——我们不如直接看纪录片了解那段历史。对于越战的讨论和种族移民问题的讨论似乎有意的暗示这今天美国的现状,这种暗示显得过于生硬。最后值得一提的是莎朗-斯通,这也许是她最显功力的一次表演了。

  《鲍比》观后感(五):鲍比

  影片再现了美国历史上最具标志性的悲剧夜晚,1968年6月6日美国参议员罗伯特·F·肯尼迪遇刺当夜。美国洛杉矶“大使酒店”,22位见证这一切的酒店职员和房客们的命运从此发生了意想不到的转变。互不相识却有着千丝万缕联系的众人,在这一历史时刻成为了目睹一切的幸存者。

  由导演艾米利奥·艾斯特维兹自编自导自演的人物传记影片《鲍比》,汇集安东尼·霍普金斯、哈里·贝拉方特、海瑟·格拉汉姆、海伦·亨特、黛米·摩尔、莎朗·斯通等众多影坛巨匠。本片荣获2006年第63届威尼斯国际电影节传记电影奖,入围2006年第63届威尼斯国际电影节金狮奖,并荣获2007年第64届金球奖电影类-剧情类最佳影片提名等多项大奖。

  《鲍比》观后感(六):贴一下最后一大段的演讲

  虽然不是什么新电影了,应该说是我落伍了。

  但是我还是深深的被电影感动了。Bobby / 鲍比。

  觉得是很好的片子,从开头就很紧凑的叙事,用若干人的短暂几日描画一个事件和一个时代的方方面面,而不是一两个人的片面。我只是搞不懂为什么片子在douban得到如此低的评价,49%四星。我觉得这个片子简直太棒了。

  我试图将最后一大段的台词自己打下来。

  结果开始打之后发现竟有这么多,工程浩大,打了好久。

  最后一段非常感人,至少对一个国际主义者来说是这样。

  而且最后一段在死亡之后用生前音轨插入的方式,更加彰显效果。

  电影JFK最后,同样也是一段长长长长的动人的演说。

  以及,电影最后的音乐,the sound of silence,歌词贴在后面了

  发现写了好长好长……

  现在大概很少有人给一个政治人物这样高的评价了。

  那个时代过去了罢。

  同时发于xiaonei和douban。

  .B

  What I think is quite clear,

  有些事情我认为是显而易见的

  is that we can work together, in the last analysis,

  我们大家最后总会团结起来

  and that what has been going on within the United States

  无论合众国发生了什么变化

  over the period of the last three years..

  在这过去的三年

  the divisions, the violence, the disenchantment with our society,

  包括那些分歧、暴动 以及社会的觉醒

  the divisions, whether it’s between blacks and whites,

  无论分歧来自黑人和白人,

  etween the poor and the more affluent, or between age groups

  穷人和夫人、不同年龄层的人

  or on the war in Vietnam...that we can start to work together.

  还是我们对于越战的态度 我们都可以重新团结在一起

  We are a great country, an unselfish country,

  我们的国家是伟大的、无私的

  and a compassionate country.

  充满激情的And I intend to make that my basis for running, over the period of the next few months.

  这些都是我在接下去的几个月竞选的基础

  It is not a day for politics.

  今天不谈政治

  I have saved this one opportunity...

  我利用这次机会

  ...my only event of today...

  同时也是我今天唯一的活动

  ...to speak briefly to you

  来和你们简要的谈一谈

  about this mindless menace of violence in America,

  目前国内无知的暴力活动所带来的威胁

  which again stains our land

  这种威胁又一次玷污了我们的土地

  and every one of our lives.

  以及我们每个人的生命

  It is not the concern of any one race.

  它不仅仅威胁到一个单一的种族

  The victims of the violence

  暴力活动的受害者

  are black and white, rich and poor,

  囊括了白人和黑人,富人和穷人

  young and old, famous and unknown.

  老人和孩子、百姓和显贵

  They are, most important of all, human beings

  最重要的是,他们同样都是人

  whom other human beings loved and needed.

  被别人深爱着、牵挂着的人

  o one, no matter where he lives

  任何人,无论他住在哪里

  or what he does...

  为何而生

  ...can be certain who will suffer

  都不知道自己会不会成为…

  from some senseless act of bloodshed.

  这种毫无意义的流血行为的下一个受害者

  And yet it goes on and on in this country of ours.

  但就是这样的惨剧,在我们的土地上仍然不断的发生

  Why?

  为什么

  What has violence ever accomplished?

  施暴者目的何在?

  What has it ever created?

  暴力到底给我们带来了什么?

  Whenever any American’ s life

  每当一个美国人的生命

  is taken by another American unnecessarily...

  莫名地被另一个美国人所夺去…

  ...whether it is done in the name of the law

  无论这种行为是以法律的名义

  or in the defiance of law, by one man or a gang,

  还是以法律的名义进行的;不论是由个人还是帮派进行的

  in cold blood or in passion...

  无论他是冷血杀手还是热血青年…

  ...in an attack of violence

  也无论是暴力行为

  or in response to violence,

  还是以暴制暴

  whenever we tear at the fabric of life

  这样的行为,彻底破灭了…

  which another man has painfully and clumsily

  一个人呕心沥血…

  woven for himself and his children,

  为他和他的家人编织的美国梦

  whenever we do this, then the whole nation is degraded.

  这样的行为,让我们整个民族为之蒙羞

  Yet we seemingly tolerate a rising level of violence

  我们却似乎一直在听任…

  that ignores our common humanity

  这种泯灭人性…

  and our claims to civilization alike.

  公然对抗我们所宣称的文明的暴力行为不断升级

  Too often we honor swagger

  我们往往予以认同…

  and bluster and the wielders of force.

  崇尚武力和狂妄自大的人

  Too often we excuse those

  我们却往往给予宽容…

  who are willing to build their own lives

  那些将自己的幸福…

  on the shattered dreams of other human beings.

  建立在别人破碎的梦想之上的人

  ut this much is clear:

  但是事实显而易见

  violence breeds violence,

  暴力滋生更多暴力

  repression brings retaliation,

  镇压导致报复

  and only a cleaning of our whole society

  只有净化我们整个社会

  can remove this sickness from our soul.

  才能治愈我们的灵魂

  For When you teach a man to hate and fear his brother,

  当你让别人对自己的兄弟滋生怨恨

  when you teach that he is a lesser man

  当你让别人…

  ecause of his color or his beliefs

  因为自己的肤色、信仰

  or the policies he pursues...

  或者认同的理念而自觉卑微…

  ...when you teach that those who differ from you

  当你让别人仅仅因为不同己见…

  threaten your freedom or your job

  就随意威胁他人的自由和工作…

  or your home or your family,

  或者家人生命的时候

  then you also learn to confront others,

  你就已经学会了视他人…

  ot as fellow citizens

  不为同胞

  ut as enemies.

  而是敌人

  To be met not with cooperation but with conquest.

  不以相互合作为念

  To be subjugated and mastered.

  反以暴力征服为乐

  We learn, at the last, to look at our bothers as aliens.

  最终,我们学会了将同胞视为异己

  Alien men with whom we share a city, but not a community.

  分享的是同一个城市的资源,却不是同一个社区的感情

  Men bound to us in common dwelling,

  生活在同一个屋檐下

  ut not in common effort.

  却相互敌视

  We learn to share only a common fear,

  我们所共有的,只是心中的恐惧

  only a common desire to retreat from each other.

  相互逃避的欲望

  only a common impulse to meet disagreement with force.

  以及以暴力解决分歧的冲动

  Our lives on this planet

  我们这一生

  are too short.

  是如此短暂

  The work to be done

  而我们的事业

  is too great to let this spirit flourish

  却是如此伟大 我们不能让这样的情绪…

  any longer in this land of ours.

  在我们的土地上恣意滋长

  Of course we cannot vanish it with a program,

  当然,这是无法用一项政策

  or with a resolution.

  或是一次革命来解决的…

  ...but we can perhaps remember, if only for a time,

  但有些事情我们也许可以记住 即便将来也许会忘却

  that those who live with us are our brothers,

  那就是跟我们一起生活的人是我们的兄弟

  that they share with us the same short movement of life,

  他们和我们一起度过这短暂的人生

  that they seek, as do we,

  他们也像我们一样

  othing but the chance to live out their lives

  只求有机会使自己的生活…

  in purpose and happiness,

  过得幸福而充实

  winning what satisfaction and fulfillment they can.

  同时赢得属于自己的快乐和成就

  urely this bond of common faith,

  这些信念的结合

  urely, this bond of common goal,

  以及这些共同目标的结合

  can begin to teach us something.

  毫无疑问会使我们开始学到一些东西

  urely we can learn, at least,

  至少,我们毫无疑问会学会

  to look around at those around us, of our fellow men,

  将身边的人视为同胞

  and surely we can begin to work a little harder

  我们会开始

  to bind up the wounds among us and to become, in our hearts,

  为了缝合我们的伤口

  rothers and countrymen once again.

  为了再一次真正的成为兄弟同胞而努力奋斗

  结尾配乐:The sound of silence

  hello darkness my old friend.

  你好,黑暗,我的老朋友

  i’ve come to talk with u again.

  我又来和你交谈

  ecause a vision softly creeping.

  因为梦幻缓缓涌现

  left its seeds while i was sleeping.

  在我熟睡时播下种子

  and the vision that was planted in my brain.

  在我脑海中生根

  till remains.

  在寂静之声中留存

  within the sound of silence

  在寂静之声中留存

  in restless dreams i walk alone.

  在无休止的梦境中,我独自

  arrow streets of cobble stone.

  走在狭窄的石道上

  ’neath the halo of a street lamp.

  在街灯的光晕下

  i turned my collar to the cold damp.

  寒冷和潮湿让我竖起衣领

  when my eyes were stabbled by the flash of a neon light.

  当霓虹灯光刺痛我的双眼

  that split the night.

  划破黑夜

  and touched the sound of silence.

  触动了寂静之声

  and in the naked night i saw.

  在刺眼的灯光下

  ten thousand people maybe more.

  我看见成千上万人,也许更多

  eople talking without speaking.

  他们交谈无需言语

  eople hearing without listening.

  他们领悟无需倾听

  eople writing songs that voices never share.

  他们写歌但歌声永难抒发

  and no one dare.

  无人敢去

  disturb the sound of silence.

  打破寂静之声

  quot;fool" said i "you do not know.

  我说:“傻瓜,难道你们不知道”

  quot;silence like a cancer grows.

  “寂静同肿瘤一样滋长”

  quot;hear my words that i might teach you.

  “听我的话我会教你们如何做”

  quot;take my arms that i might reach you.

  “抓紧我的手我会拯救你们”

  ut my words like silent rain-drops fell.

  但是我的话如雨滴无声落下…

  and echoed in the wells of silence.

  回荡在寂静的深井里

  And the people bowed and prayed

  看人们朝着象征神圣的氖灯低头祈祷

  To the neon god they made.

  而霓红灯广告牌却在讽刺地一闪一闪

  And the sign flashed out its warning,

  发出这样的警告:

  The words of the prophets are written on the subway walls

  “先哲的预言就在地道下的墙上”

  And tenement halls.

  “就写在贫民们的住房里”

  And whisper’d in the sounds of silence.

  还依旧在一片祷告的寂静中喃喃地低语

  《鲍比》观后感(七):眾星雲集 劇情緊湊 澎湃的震撼

  一齣眾星雲集的美國電影, 數一數明星之多: Lawrence Fishburne, Heather Graham, Anthony Hopkins, Helen Hunt, Ashton Kutchner, Lindsay Lohan, Elijah Wood, William H. Macy, Demi Moore, Sharon Stone, Martin Sheen, Freddy Rodriguez (Six Feet Under), Christian Slater...

  通常多星的電影, 劇本都未必夠好, 但"Bobby"卻又是一齣不可錯過的電影.

  一齣有紀錄片精神, 講述1968年JFK弟弟兼美國參議員Robert F. Kennedy遇刺身亡的事件. 電影藉著Bobby(RFK的別名)於選舉結果公佈的campaign headquarters所在地: Ambassador Hotel及身處該酒店廿多個人物的故事道出這段甘迺迪家族又一悲劇的歷史片段.

  電影劇情緊湊, 有紀錄片感, 用了許多明星但又不鬆散, 很有震撼感.

  廿多個人物角色, 劇情多線發展, 均發展得很好.

  電影用了不少真實歷史新聞片段, 加強了真實感和感染力.

  雖然演員眾多, 但都有發揮機會, 演技較突出的有Martin Sheen, Lawrence Fishburne, Demi Moore, Sharon Stone, Freddy Rodriguez, Heather Graham和Lindsay Lohan. Anthony Hopkins戲份少, 沒有發揮機會.

  特別喜歡電影末段的槍擊一幕及加插當年的真實新聞片段, 就是給人澎湃的震撼, 還有Simon & Garfunkel的Sound of Silence, 正正把觀眾帶到那個年代見證這段歷史.

  導演Emilio Estevez原來是Martin Sheen的兒子(Sheen的姓氏是後來改的), 多年來都是演員, 導演經驗有兩集CSI:New York. 這回他自己又導又演, 飾Tim Fallon一角.

  《鲍比》观后感(八):有个美女啊~

  先切题一下,在大腕云集的这部电影里面,有一个不是很有名的大美女,她的名字叫Mary Elizabeth Winstead,演的是侍应生。我后来跑去找她的网站,一张一张照片的翻,哈喇子流一地,不过我还是觉得在这部电影里面,她给我的感觉是最亮眼的。

  1968年是美国最丰富的一年,bobby和马丁路德金的被刺杀,是一个历史性的心痛。人们是如此怀念这样的精神性的领袖,在如今的历历政客面前,一切都是暗淡无光的,只剩下失望与缅怀。对于现在的总统竞选,很多人为obama狂热,也是因为他的年轻,他的活力,他给人精神上的希望。美国太需要热血了。

  不过我觉得这部片子对于肯尼迪的刻画并不是很有力度,甚至我都觉得并不煽情,从某种程度上来讲我觉得肯尼迪的死亡在这部电影里面给我一种很分散遥远的感觉,就像另外一段故事。也许电影只是为了展现六十年代风貌,我不清楚,主题不明确。

  《鲍比》观后感(九):RFK生平 与 On the Mindless Menace of Violence <转>

  罗伯特·弗朗西斯·肯尼迪(Robert Francis "Bobby" Kennedy,1925年11月20日-1968年6月6日),通常被称作罗伯·肯尼迪(Robert Kennedy)、巴比·肯尼迪(Bobby Kennedy),也常以他的英文缩写RFK称呼他。第35任美国总统约翰·肯尼迪的弟弟,1948年以优异的成绩自哈佛大学毕业,并于同年进入维吉尼亚大学法学院,1951毕业,并于同年考取麻州律师执照。在约翰·肯尼迪总统任内担任美国司法部长,直到肯尼迪总统被刺杀身亡,他仍在继任的林登·约翰逊总统任内留任至1964年。1965年他当选美国纽约州参议员,旋即宣布投入1968年美国总统选举民主党党内初选。1968年6月5日,他在民主党加州党内初选结束后,在洛杉矶国宾饭店举行记者会,在会后离场时遭一名阿拉伯裔的回教激进主义者瑟罕·瑟罕枪击重伤,一天之后伤重死亡。

  暗杀前

  1968年的今天,罗伯特·肯尼迪被击中两枪,当场死亡。“暗杀从不曾改变过历史的进程,”罗伯特·肯尼迪在他哥哥死于达拉斯后曾经说过,但这话并不确实。他哥哥的死,以及他本人的死,都改变了历史的进程。他在印度安纳州预选中击败了尤金·麦卡锡,得票比数是42%对27%;在内布拉斯加州比数则是51%对31%。在1968年6月4日(星期二)他死的那天,他在汉弗莱的故乡南达科他州击败了汉弗莱;并在最大的加利福尼亚州预选中击败了麦卡锡。那一天,肯尼迪同他10个孩子中的6个和妻子艾塞尔(正怀着第11个孩子)一起在洛杉矶附近的海滩上消磨了一个早晨。随后在城里大使饭店的第512号套缚,收听选举消息。夜半时候,他乘电梯下到他自己设在饭店使馆厅里的总部去,同欢欣鼓舞的自动前来帮忙的人谈了一会儿话。末了,他说:“我谢谢诸位,下一步是到芝加哥去,咱们在那里取胜吧。”朋友和他最接近的随从们都学着他的腔调说:“下一步是到‘工厂’去。”这是一家热闹的夜总会,他们打算和他一起去欢庆胜利的地方。但是,他还得先到记者室去说几句话。

  过程

  从讲台到使馆厅大门人挤得水泄不通,因此有个参加晚会的人建议他们从后面通道出去。肯尼迪的保镖、前联邦调查局特工人员比尔·巴里表示反对,他不赞成这个主意。但是,参议员说:“没有棍系。”于是他们迈步走进一条闷热的、有气味的走廊。肯尼迪停下来同一位17岁的餐厅小服务员杰塞斯·佩雷握手,回答了一个有关汉弗莱的问题:“这要追溯到那次斗争,因为……”他再不能说完这句话。帕萨迪纳地方的一个记者看到有一只手臂和一 支手枪从一群旁观者中间伸了出来。刺客是把右手肘部支在柜台上,向肯尼迪开枪的,距离只有4英尺远。他把装在塌鼻子艾弗·约翰逊式左轮枪里的八颗子弹全射出来以后,肯尼迪的朋友,奥林匹克冠军雷夫·约翰逊才把他手里的枪打掉。艾塞尔跪在他身旁。鲍勃要喝水。他随后问道:“大家都平安吗?”那个服务员给了他蚧个十字架,鲍勃用手指捏住念珠,艾塞尔祷告。这时,体重三百磅的洛杉矶橄榄球公羊队前锋罗斯福·格里尔抱住了那个瘦小的、黑发的刺客。“你为什么干这个?”有个人对他吼道。刺客尖叫着:“我有理由,让我说明理由!”加利福尼亚州民主党领袖杰西·昂鲁高声问他:“为什么杀他?为什么杀他!”行刺的歹徒回答说:“我是为了我的国家才这样干的。”这话听起来很荒谬,但接着慢慢弄清了真相。从他那精神不正常的想法看来,他确实相信自己是出于爱国。

  On the Mindless Menace of Violence

  City Club of Cleveland, Cleveland, Ohio

  April 5, 1968

  This is a time of shame and sorrow. It is not a day for politics. I have saved this one opportunity, my only event of today, to speak briefly to you about the mindless menace of violence in America which again stains our land and every one of our lives.

  It is not the concern of any one race. The victims of the violence are black and white, rich and poor, young and old, famous and unknown. They are, most important of all, human beings whom other human beings loved and needed. No one - no matter where he lives or what he does - can be certain who will suffer from some senseless act of bloodshed. And yet it goes on and on and on in this country of ours.

  Why? What has violence ever accomplished? What has it ever created? No martyr’s cause has ever been stilled by an assassin’s bullet.

  o wrongs have ever been righted by riots and civil disorders. A sniper is only a coward, not a hero; and an uncontrolled, uncontrollable mob is only the voice of madness, not the voice of reason.

  Whenever any American’s life is taken by another American unnecessarily - whether it is done in the name of the law or in the defiance of the law, by one man or a gang, in cold blood or in passion, in an attack of violence or in response to violence - whenever we tear at the fabric of the life which another man has painfully and clumsily woven for himself and his children, the whole nation is degraded.

  quot;Among free men," said Abraham Lincoln, "there can be no successful appeal from the ballot to the bullet; and those who take such appeal are sure to lose their cause and pay the costs."

  Yet we seemingly tolerate a rising level of violence that ignores our common humanity and our claims to civilization alike. We calmly accept newspaper reports of civilian slaughter in far-off lands. We glorify killing on movie and television screens and call it entertainment. We make it easy for men of all shades of sanity to acquire whatever weapons and ammunition they desire.

  Too often we honor swagger and bluster and wielders of force; too often we excuse those who are willing to build their own lives on the shattered dreams of others. Some Americans who preach non-violenceabroad fail to practice it here at home. Some who accuse others of inciting riots have by their own conduct invited them.

  ome look for scapegoats, others look for conspiracies, but this much is clear: violence breeds violence, repression brings retaliation, and only a cleansing of our whole society can remove this sickness from our soul.

  For there is another kind of violence, slower but just as deadly destructive as the shot or the bomb in the night. This is the violence of institutions; indifference and inaction and slow decay. This is the violence that afflicts the poor, that poisons relations between men because their skin has different colors. This is the slow destruction of a child by hunger, and schools without books and homes without heat in the winter.

  This is the breaking of a man’s spirit by denying him the chance to stand as a father and as a man among other men. And this too afflicts us all.

  I have not come here to propose a set of specific remedies nor is there a single set. For a broad and adequate outline we know what must be done. When you teach a man to hate and fear his brother, when you teach that he is a lesser man because of his color or his beliefs or the policies he pursues, when you teach that those who differ from you threaten your freedom or your job or your family, then you also learn to confront others not as fellow citizens but as enemies, to be met not with cooperation but with conquest; to be subjugated and mastered.

  We learn, at the last, to look at our brothers as aliens, men with whom we share a city, but not a community; men bound to us in common dwelling, but not in common effort. We learn to share only a common fear, only a common desire to retreat from each other, only a common impulse to meet disagreement with force. For all this, there are no final answers.

  Yet we know what we must do. It is to achieve true justice among our fellow citizens. The question is not what programs we should seek to enact. The question is whether we can find in our own midst and in our own hearts that leadership of humane purpose that will recognize the terrible truths of our existence.

  We must admit the vanity of our false distinctions among men and learn to find our own advancement in the search for the advancement of others. We must admit in ourselves that our own children’s future cannot be built on the misfortunes of others. We must recognize that this short life can neither be ennobled or enriched by hatred or revenge.

  Our lives on this planet are too short and the work to be done too great to let this spirit flourish any longer in our land. Of course we cannot vanquish it with a program, nor with a resolution.

  ut we can perhaps remember, if only for a time, that those who live with us are our brothers, that they share with us the same short moment of life; that they seek, as do we, nothing but the chance to live out their lives in purpose and in happiness, winning what satisfaction and fulfillment they can.

  urely, this bond of common faith, this bond of common goal, can begin to teach us something. Surely, we can learn, at least, to look at those around us as fellow men, and surely we can begin to work a little harder to bind up the wounds among us and to become in our own hearts brothers and countrymen once again.

  《鲍比》观后感(十):失败的群戏

  群戏似乎最近很流行。只是真正好的没有几个。因为要把不同的人物组合在一起,通过不同的故事传达出统一的理念还不能让他们相互撞车。这个技巧其实是很高深的。可是我们看到做到了,做到了。看到这星光熠熠的演员名单,我着实担心了一下。

  观影结束,我的担心得到了证明。并不是随随便便的把一些无关的人物放在一起就是群戏。那些放之四海而皆准的人物和烦恼只加重了观众的负担。毫无意义的负担。

  Anthony Hopkins的表演不温不火。而惊喜的是,观众看到了两个昨日黄花的女影星的同台竞技。Demi Moore明显技不如人。虽然她当时的setting应该更出彩一些。反而是刚刚拿过金酸梅的莎姨证明了自己其实还是能够收起大腿好好演戏的。

杂文相关阅读

杂文热点