《早安中国》诗歌双语
右江河水依然安静地朝东边奔去,
沿岸,鲜花依然绽放。
树木依然渴望着阳光,
太阳依然献出她的温暖。
河的上边,
东风市场依然挤满人群,
他们正忙着吆喝买卖。
睡眼朦胧的孩子们,
到处可见,
他们依然艰难地向学校走去。
桥的那一端,
流浪歌手依然弹唱摇滚歌谣,
无人问津。
天空依然穿着深蓝色的衣裳,
在我的记忆中,
它于某处跟大海相辉映。
今天早晨我依然早起,
窗户迎进了阳光,
照亮我心灵。
你依然以甜美的微笑,
向我问候。
我依然艰难地走在时光的旅程里,
你也是。
早安,中国!
中国,早安!
TheYoujiangriverstillrunstotheeast,quiet,
Alongwhichflowersarestillinbigblossom.
Treesstillyearnsforsunlight,
Andthesunstillsacrificesherwarmth.
Beyondtheriver,
TheDongfengfairisstillcrowdedwithpeople,
Whoarebusywithcryingtheirwares.
Hereandthere,
Childrenwithsleepyeyescanbeseen,
Marchinghardforschool.
Atthatendofthebridge,
Thewanderersingerstillplaysrocksongstonobody.
Theskyisstillinthecolourofdeepblue,
Matchingtheseasomewhereinmymemory.
Istillriseearlythismorning,
Withthewindow’sallowingthesunshine
Tomyheart.
Andyoustillgreetme,
Withanencouragingsmile.
Istillwalkhardthroughthecourseoftime,
Andsodoyou!
Goodmorning,China!
China,goodmorning!