民之无良,相怨一方。全诗译文及注释赏析
出自先秦的《角弓》
骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,无胥远矣。
尔之远矣,民胥然矣。尔之教矣,民胥效矣。
此令兄弟,绰绰有裕。不令兄弟,交相为愈。
民之无良,相怨一方。受爵不让,至于已斯亡。
老马反为驹,不顾其后。如食宜饇,如酌孔取。
毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人与属。
雨雪浮浮,见晛曰流。如蛮如髦,我是用忧。
译文及注释 译文
调好角弓绷紧弦,弦弛便向反面转。兄弟姻亲一家人,相互亲爱不疏远。
你和兄弟太疏远,民众就会跟着干。你能言传加身教,民众互相来仿效。
彼此和睦亲兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和亲兄弟,相互残害全不顾。
民众心地如不善,就会相互成积怨。接受爵禄不相让,轮到自己道理忘。
老马当作驹使唤,不顾其后生祸患。如像吃饭只宜饱,又像喝酒不贪欢。
猴子爬树不用教,如泥涂墙容易牢。君子善政去引导,小民自然跟着跑。
雪花落下满天飘,一见阳光全融销。居于上位不谦恭,别人学样耍高傲。
雪花落下飘悠悠,一见阳光化水流。无良小人像蛮髦,对此我心深烦忧。
注释
角弓:两端用兽角装饰的弓。
骍(xīn)骍:弦和弓调和的样子。
翩:此指反过来弯曲的样子。
昏姻:即“婚姻”,指姻亲。
胥(xū):相。远:疏远。
胥:皆。然:这样。
教:教导。
效:仿效,效法。
令:善。
绰绰:宽裕舒缓的样子。裕:宽大。
不令:不善,指兄弟不相友善。
瘉(yù):病,此指残害。
亡:通“忘”。
饇(yù):饱。
孔:恰如其分。
猱(náo):猿类,善攀援。
涂:泥土。附:沾着。
徽:美。猷(yóu):道。
与:从,属,依附。
瀌(biāo)瀌:下雪很盛的样子。
晛(xiàn):日气。
遗:通“隤”,柔顺的样子。
式:用,因也。娄:借为“屡”。
浮浮:与“瀌瀌”义同。
蛮、髦(máo):南蛮与夷髦,古代对西南少数民族的称呼。
关于《小雅·角弓》的主题背景,《毛诗序》已说得相当明白:“《角弓》,父兄刺幽王也。不亲九族而好谗佞,骨肉相怨,故作是诗也。”虽然诗中所刺,是否确指周幽王难以认定,但为王室父兄刺王好近小人,不亲九族,而骨肉相怨的作品是可信的。