经典语录

位置:首页 > 经典语录 > 经典台词

国王的演讲经典台词

发布时间:2018-10-14 12:04:07
国王的演讲经典台词

  【依旧是第一次看诊】

  Logue:What was your earliest memory?

  莱昂纳尔·罗格医生:你最早的记忆是什么?

  KingGeorgeVI:I'm not... -here to discuss... -personal matters.

  乔治六世:我不是……到那里来讨论……个人保密的。

  LionelLogue:Why are you here then?

  莱昂纳尔·罗格医生:那你干嘛到那里来?

  KingGeorgeVI:Because I bloody well stammer!

  乔治六世:正因我口吃得要死行了吧。

  【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】

  Queen Elizabeth:My husband's work involves a great deal of public speaking.

  伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及超多公众演说。

  Lionel Logue:Then he should change jobs.

  莱昂纳尔·罗格医生:还是换个工作比较靠谱。

  QueenElizabeth:He can't.

  伊丽莎白王后:能换早换了。

  LionelLogue:What is he,an indentured servant?

  莱昂纳尔·罗格医生:难不成是个受人摆布的奴仆?

  QueenElizabeth:Something like that.摘自:生活日记www.telnote.cn

  伊丽莎白王后:也差不多啦。

  【看希特勒的演说影像】

  Lilibet:What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]

  伊丽伯特:他在说什么?

  KingGeorgeVI:I don't know but...he seems to be saying it rather well.

  乔治六世:我不知道,但是……貌似说得很有煽动力。

  【罗格端坐在加冕典礼宝座上】心情不好的说说

  KingGeorgeVI: [Logueis sitting on the coronation throne]Get up!Y-you can't sit there!GET UP!

  乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来

  LionelLogue:Why not? It's a chair.

  莱昂纳尔·罗格医生:为啥不行?不就是一椅子么。

  KingGeorgeVI:T-that...that is Saint Edward's chair.

  乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。

  LionelLogue:People have carved their name so nit.

  莱昂纳尔·罗格医生:人家都随便刻了名字上去了。

  【两个人的争执】

  KingGeorgeVI:L-listen to me...listen to me!

  乔治六世:听……听我说……听我说!

  LionelLogue:Why should I waste my time listening to you?

  莱昂纳尔·罗格医生:凭啥我要浪费时刻听你说话?

  KingGeorgeVI:Because I have a voice!

  乔治六世:就正因我说的话举足轻重。

  LionelLogue: ...yes,you do.

  莱昂纳尔·罗格医生:……没错,的确如此

  【罗格禁止国王抽烟】

  LionelLogue:Please don't do that.

  莱昂纳尔·罗格医生:请不好那样做。

  KingGeorgeVI:I'm sorry?

  乔治六世:啥?

  LionelLogue:I believe sucking smoke into your lungs will kill you.

  莱昂纳尔·罗格医生:抽烟吸到肺里相当于自杀。

  KingGeorgeVI:My physicians say it relaxes the throat.

  乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。

  LionelLogue:They're idiots.

  莱昂纳尔·罗格医生:他们是白痴。

  KingGeorgeVI:They've all been knighted.

  乔治六世:他们都被授了爵位了。

  LionelLogue:Make sit official then.

  莱昂纳尔·罗格医生:那就是官方白痴咯

  【宣战演说之前】

  KingGeorgeVI:If I am King,where is my power?Can I declare war?For ma government?Levya tax?No!And yet I am these at of all authority because they think tha twhen I speak,I speak for them.But I can't speak.

  乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就正因整个国家都坚信…我的声音代表着他们。但我却说不来。

  更多欣赏:

  精彩对白

  Bertie's wife: Hello. Is anyone there?

  Lionel: I'm just in the loo. Hello Mrs Johnson, there you are. Sorry I don't have receptionist.I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough".

  Bertie's wife: For?

  Lionel: Shakespeare. How are you?

  Bertie's wife: How do you do?

  Lionel: Ahh, traveling alone. Now, this is slightly awkward. But I'm afraid you're late.

  Bertie's wife: Yes, I'm afraid I am.

  Lionel: Where's Mr Johnson?

  Bertie's wife: He doesn't know I'm here.

  Lionel: That's not a very promising start.

  Bertie's wife: No. My husband has seen everyone to no avail. He's given up hope.

  Lionel: He hasn't seen me.

  Bertie's wife: You're awfully sure of yourself.

  Lionel: I'm sure of anyone who wants to be cured.

  Bertie's wife: Of course he wants to be cured. My husband is required to speak publicly.

  Lionel: Perhaps he should change jobs.

  Bertie's wife: He can't.

  Lionel: Indentured servitude?

  Bertie's wife: Something of that nature. Yes

  Lionel: Well we need to have your hubby pop by... Tuesday would be good... He can give me his personal details and I'll make a frank appraisal. And then we can take it from there

  Bertie's wife: Doctor, forgive me. I do not have a “hubby”. We don't ‘pop'. And nor do we never talk about our private lives. You must e to us.

  Lionel: Sorry, Mrs J, my game, my turf, my rules. You'll have to talk over with your husband. And then you can speak to me on the telephone. Thank you very much for dropping by. Good afternoon.

  Bertie's wife: And what if my husband were the Duke of York?伤感文章

  Lionel: The Duke of York?

  Bertie's wife: Yes the Duke of York.

  Lionel: I thought the appointment was for “Johnson”? Forgive me, your Royal...?

  Bertie's wife: Highness.

  Lionel: Your Royal Highness.

  Bertie's wife: Johnson was used during the Great War when the Navy didn't want the enemy to know ‘he' was aboard.

  Lionel: Am I considered the enemy?

  Bertie's wife: You will be if you remain un-obliging. You'll appreciate the need for absolutely discretion.

  Lionel: Of course. How did you find me? Your Royal Highness.

  Bertie's wife: The President of the Society for Speech Therapists.

  Lionel: Eileen McCleod? She's a sport.

  Bertie's wife: She warned me your antipodean methods were "unorthodox and controversial". I warned her...they were not my favorite words.

  Lionel: I can cure your husband. But for my method to work, I need trust and total equality here in the safety of my consultation room. No exceptions.

  Bertie's wife: Well then, in that case... When can you start?

  妙语佳句 活学活用

  1、 unorthodox and controversial: 那里能够译为“旁门左道,很有争议”。

  2、my game, my turf, my rules: 用此刻流行的话来说,就是“我的地盘我做主”。

  3、 antipodean: (常作幽默)澳大利亚和新西兰,澳新。 antipodean day则是指“过日界线的日期”。

  4、 indentured servitude: 契约缠身的苦差事。Indentured指的是“受契约束缚,务必为人干活的”, servitude则指“奴役(状况),任人差遣(的状况)”。

  5、例如:The obliging waiter was in no hurry for us to leave.(这位有礼貌的侍者并不急着催促咱们离开。)

  6、 be a sport: 口语,(尤指在困境中)开朗大度,讲交情。也能够说be a good sport。

  7、 drop by: 顺便拜访。

  8、例如:My friend Mike stopped by and had dinner with us last night.(昨晚我的兄弟姐妹迈克顺便来访并留下来吃了晚饭。)

  9、 Poor and content is rich and rich enough: 人能安贫即是福

  10、unobliging: 不近人情的。Obliging则表示“乐于助人的,热情的”。

  11、 to no avail: 没有什么效果,不成功,也能够说成of little avail或者without avail。

经典语录相关阅读

经典语录热点