The master’s function is not to save you
注:本文之上文是 成为佛的朋友是个极大的挑战 。Note: below is the following part of Becoming a friend of Buddha is a great challenge .
It is the h form of love where nothing is asked for, no con, where one simply enjoys giving. One gets much – but that is secondary, and that happens of its own accord.
它是爱的最高形式,你一无所求,没有条件,你只是享受给予。你得到很多——但那是其次的,那会自行发生。
To create a state of love between the master and the means we are avoiding the of surrender; we are making the responsible. Surrender becomes, in most of the cases, an ... because the thinks, ”I have surrendered to the master – now it is his respons to change me, to transform me, to take me to the heights where he belongs.” He starts th in terms of the master as the savior, that ”I have found the savior; now I will believe and have faith in him and he is to save me.”
在师父与弟子之间创造出爱的境界,意味着我们在避开臣服这一工具,同时我们在让弟子们负责。在大多数情况下,臣服成了不负责……因为弟子想,“我已经臣服于师父了,现在改变我、蜕变我、把我带到他所在的境界,是他的责任。”他开始把师父视为救世主,“我找到了救世主,我会相信他,他会拯救我的。”
That’s what all the rel of the world are doing. They have found the savior, and they have all their respons. Now it is the duty of Jesus or Krishna or Buddha to take you in their arms an you into the h state of being.
那就是全球所有宗教在做的。他们找到了救世主,他们放下了自己所有的责任。现在那是耶稣、克里希那或佛陀的义务,他要抱起你,把你带进存在的最高境界。
ow, this is not possible. Nobody can take you to the ultimate; you will have to go on your own, alone. The master’s function is not to save you: his function is to show you the path. You have to save yourself.
现在,这是不可能的。没人能把你带往终极;你必须自己一个人走。师父的作用不是拯救你:他的作用是为你指路。你必须拯救自己。
Except for you there is no one who can become your savior.
除了你,没人能成为你的救世主。
eople have never thought about it: The moment you think somebody else can save you, you are becoming on somebody else. An is not the right way to reach to the high peaks of consc, – total – freedom. You are cutting your wings with your own hands, and now you will not be able to fly to the moon.
人们从没想过这一点:一旦你认为别人能拯救你,你就变得依赖别人了。依赖不是通往意识的高峰的正确之路,独立——完全的独立——自由。你在亲手斩断你的双翼,现在你将没办法飞向月亮。
The moment you think of your master as a friend, you save him from the respons of being your savior, and you save yourself by becoming responsible, by taking the whole path – its , its beauties, its anguishes and its ecstasies... accepting everything with tremendous respons.
一旦你把你的师父视为朋友,你就把他从当你救世主的责任中挽救了出来,你挽救了自己,通过负责,通过亲自走整条路——它的苦难,它的美丽,它的痛苦,它的狂喜……带着极大的责任接纳一切。
You are alone, an you have to seek an. And only in your ultimate aloneness will you find it. The master can only show you the path. He is only a finger po to the moon. He is certainly a great frien what he is to you is the greatest bliss in life.
你是单独的,你必须单独的探索、追寻。只有在你终极的单独之中你才会找到它。师父只能指路给你。他只是一根指着月亮的手指。他当然是一个伟大的朋友,因为他指给你的是生命中最伟大的极乐。
Ex moves in two ways. One is the hor way, like a straight line moving from A to B, from B to C, up to X Y Z. You start becoming more and more alive.
存在在两个方向上运行/移动。一是水平方向,像从A到B,从B到C直到XYZ的直线移动。你开始变得越来越有活力。
erhaps at point A you were just a stone. Yes, there is some kind of life in the rocks too, because they grow. The H are still growing higher, every year one foot. They are still young an full of energy to go higher. They are the h mountains in the world – seem to be in energy, as if they want to touch the stars.
或许在A点你曾经是块石头。是的,石头里也有某种生命,因为它们成长。喜马拉雅山仍然在长高,一年31厘米。它们还年轻,仍然充满了长高的能量。它们是世上最高的山群——似乎能量用不完,好像它们想触及星辰。
I was born near a mountain which is the oldest mountain in the world, V. It came out of the ocean at the very beg – the first mountain in the world. It is the oldest; ancient... it has stoppe for m of years. It is so old that there is a beautiful story about it.
我出生在一座山附近,那是世上最古老的山,名叫温地亚恰尔山。一开始它从海洋里伸了出来——世上第一座山。它是最古老的,很古老……它几百万年前就停止了生长。它如此古老,以至于关于它有一个美丽的故事。
One great sage was going to his message towards the south – V is just in the middle of India – and for the old sage to cross the mountain was really . Seeing the of the old sage, V bent down, just as if somebody were touching your feet, an the way to the sage. And the sage said, ”Remain as you are, because I will have to come back again, and by that time I will be even older. So please wait for me!” But the sage never came back; he died in the south, so V is still bent.
一个大圣人要去南方传播他的讯息——温地亚恰尔山刚好在印度中间——对于老圣人来说爬山真的是困难。看到老圣人的艰辛,温地亚恰尔山弯下腰来,就像一个人在触碰你的双脚一样,给这位圣人让路。圣人说,“保持这个姿势,因为我还会回来,到时候我就更老了。所以请等我!”但圣人再也没回来,他死在了南方,所以温地亚恰尔山仍然弯着腰。
I have been to the place where the sage went; it is still bent like an old man. But it is the most ancient; nothing grows, it has come to a full stop. But it did grow sometime in the past.
我去过那位圣人去过的地方,它仍然像个老人一样弯着腰。但它是最古老的,什么也不长,它已经完全停止了。但过去它有时候会生长。
The H are the newest mountains, the latest mountains in the world to have come out of the ocean. They are still growing, becoming higher an.
喜马拉雅是从海洋里出来的世上最年轻、最新的山群。它们还在生长,变得越来越高。
Even rocks grow, so don’t think they don’t have life; but the life is very , very asleep – not even a dream, just and deep sleep. But it is still life, maybe the most pr – at point ”A” of a hor line.
即便岩石也生长,所以别以为它们没有生命,但它们的生命非常的蛰伏,非常的沉眠——连梦都没有,只有黑暗和沉眠。但它仍然是生命,或许是最原始的——在水平线的A点。
o there in the hor line is man. An are men ahead of you, but they are not higher than you. There is Albert E – he is ahead of you, you may perhaps be miles back, but it is the same line... a linear progress. The between you and him may be miles, but it is the same road. Even if somebody reaches the very end of the line, reaches Z, then too he becomes at the most Zorba the Greek.
所以在水平线上有人。在你前方有人,但他们(境界)并不比你高。有爱因斯坦——他在你前方,你或许在他身后好几公里,但它是同一条线——一个线性过程。你和他之间的区别或许是多少公里,但它是同一条路。即便有人来到了线的终点,到了Z,那么他顶多也只会变成希腊左巴。
I have loved the name ”Zorba the Greek” for so many reasons. One is because Z is the last letter in the alphabet. He is the Z; he is the end of the line. He is more alive than any man, but his al does not make him higher than you. His al is more like a wil – but ; full of energy, v, but blind, with no eyes to see. Yes, he can dance, but his dance will not have anything of in it. It will be tremen powerful but it will remain earthly.
我之所以爱“希腊左巴”这个名字,有很多原因。一是因为Z是字母表里的最后一个字母。他是Z,他是线的终点。他比任何人都有活力,但他的活力并没有让他(境界)比你高。他的活力更像野兽——纯真但无知;充满了能量、活力,然而盲目,没有看的眼睛。是的,他可以跳舞,但他的舞蹈里没有任何神性。它会很有力量,但它仍然是世俗的。
The hor line moves on the earth. You can become at the most Zorba the Greek, but your unconsc will still be your life; you will still be groping in . You will still be unaware that there is another also – the vertical .
水平线在地球上移动。你顶多可以成为希腊左巴,但你的无意识仍然是你的生命/生活;你仍然会在黑暗中摸索。你仍然觉知不到还有另一个向度——垂直的向度。
The vertical moves from A to a higher A. It goes on moving higher, but it remains the same energy, A becoming purified, becoming more conscious, becoming more alert; ult becoming fully conscious. It does not move from A to B, from B to C; it simply moves from A1 to A2, to A3, to A4. At point A4 something happens that we call the awakened one.
垂直向度从A到更高的A。它不停的走的更高,但它仍然是同一股能量,A得到净化,变得更有意识,变得更加警觉;最终变成完全有意识。它不从A移动到B,从B移动到C;它从A1移动到A2,到A3,到A4。在A4点,某些我们称之为觉醒者的事情发生了。
Life moving hor remains simply life; life moving vert becomes consc.
生命水平移动就仍然只是生命;生命垂直移动就变成了意识。
It becomes consc, it becomes a new phenomenon. Hor life always has a goal to it, it is goal-or. When you are at B, your eyes are focused on C. When you are at point B, you are not there at all; either you are th of point A that you have left behind – your past, all your yesterdays, your memories – or you are projecting into the future: B, C, E... up to Z, a whole long line of goals.
它变成了意识,它成了一个新的现象。水平的人生总是有一个目标,它是目标导向的。当你在B时,你的眼睛盯着C。当你在B点时,你心神根本不在那里;你要么正想着身后的A点——你的过去,你所有的昨日,你的回忆——要么你正在投射进未来:B,C,E……一直到Z,一整条目标的长线。
Your mind is either in the yesterdays or in the tomorrows, but it is never herenow. You are never where you are; you are always somewhere else, where you are not.
你的头脑要么在昨天,要么在明天,但它从不在此时此地。你也永远不在你身处之处,你总是在别的地方,你人不在的地方。
This is the whole tension of the human mind, that it is always absent where it is actually present, and it is present where it is not actually present – an ever be present in any possible way.
这就是人的头脑的全部紧张,它总是不在它实际所处之处,它在它实际不在之处——它根本没办法待在当下。
If you are at point B, you are at point B: you can only think of C, you can it. You can have memories of the past and you can have of the future – but you are in the present.
如果你在B点,你就在B点:你只能想C,你能想象它。你可以有对过去的回忆,你可以有对未来的想象——但你就在当下。
未完待续,译自:OSHO Light on the Path