英文简历的基本注意
1.名字
英文简历中,中文名字通常都是用汉语拼音。主要有8种写法,都有可适用的场合。
例:
<1>Yang Li <李阳>
<2>YANG LI
<3>YANG LI<李阳>
<4>Yang Li
<5>Yang LI
<6>Li,Yang
<7>Li Yang
<8>LI Yang
建议大家用“YANG LI<李阳>”这种写法。名前姓后、全部大写加租的写法,符合国际规范,加上中文名,便于中国人阅读。若没有中文,不容易搞清楚考生姓李还是姓杨。
<1>避免香港姓
面试过程当中,在许多人的简历上,经常能发现一个非常值得大家注意的问题,就是有人用粤语发音拼写自已的姓氏。比如,“王”写成Wong,“李”写成Lee,这里要告诉大家两点:一是这只是香港人的拼法,并不是国际通用的拼法,二是将来公司为你办护照准备出国公干时,公安局不会批准你用粤语拼音。
<2>避免外国姓
另外,还发现有一小部分中国学生用外国人的姓,如“John Smith”,这也非常不可取。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人,除非你正是这几种情况之一,最好不要“崇洋媚外”地起一个外国姓。而名字用英文则很常见,也很方便,尤其是名字拼音的第一个字母是q、x和z,老外们很难发出正确的读音,起个英文名可以说是“reader friendly”。有个叫韩强的先生,名片上印着“John Han”,这样,老外叫起来就很方便。但有一点要注意,你的英文名字平时并不被人经常叫,真要被别人叫出来,最不习惯并有可能听不出来的是你自己,在面试时老外叫起你的英文名字,你若无动于衷,那就糟糕了。
英文名和姓之间可以加上中文名,也可以不加,或者用拼音的第一个字母简称。如上例:“John ”。对于MBA考生,英文名后一定要加中文名的全拼,如“DAVID YANG LI”
英文名可以起,但必须“光明正大”地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本来就是为了让大家叫,如果起了一个不为人知的英文名,可能会把你搞得哭笑不得。
有一个考生给自己起了一个英文名叫“Jeff”,还得意洋洋地写到了简历上,寄给了一家商学院,可他却没有向他认识的任何人发布“更名启示”。有一天,他不在家,正好那所商学院打来电话通知他面试:“喂,请问Jeff在么?”他的家人接了电话:“我姐夫不在这儿住!”然后奇怪地挂了电话。结果可想而知,他很可能就此失去了机会或造成麻烦。
<3>双字名怎么写?
中国人双字名很多,如“梁晓峰”,这里介绍四种写法:
<]>Xiao-feng Liang
<2>Xiao-Feng Liang
<3>Xiaofeng Liang
<4>Xiao Feng Liang
建议用第三种,Xiaofeng Liang,最简单方便。而在简历开头都大写时,可写为XIAOFENG LIANG,大家一看就知道你姓什么,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖。
2.地址
求学国外商学院务必要写清“中国”,不能光写城市名。一个完整的地址、全球畅通的通信地址应该是加国名的,但不必用.,因为用China已经很简单清楚了。邮编的标准写法是放在省市名与国名之间,起码放在China之前,因为是中国境内的邮编。
JIANLI MENG <孟建力>
32-202,37Xue Yuan Lu,
Beijing,100083,China
mengjianli@
<86-10>1234-5678
1333-333-3333
3.分清时态:过去、现在和将来
学历分已获、正在申请中和正在学习中等多种情况,如果正在学习,用“Ca-ndidate for Bachelor in Economics in July XX”开头比较严谨,如果已经毕业,可以把学历名称放在最前,如“Bachelor in Economics”。
4.“个人信息”怎么写
“个人信息”有四种写法:personal, personal information, other information, a-dditional information。无论是教育背景、社会经验,还是个人信息,既可以首字母大写,也可以全部字母大写,还可以全部字母小写。本书推荐的哈佛商学院标准格式是全部字母小写,这在主流商业社会中已沿用多年,“personal”,很简单。
5.怎样表述语言能力
“语言能力”有几个层次:“native speaker of”指母语,从严谨的角度讲,“fluent in”表示流利,“English a-s working language”显得不非常流利,但可信度更高,“some knowledge of”表示会一些。
6.注意拼写
许多考生的英文简历错误百出,其实不是他的英文水平不高,而是他对简历的重视程度不够。比如“1997一present”,有的同学就把present写成president,摇身一变成了总裁,公司怎么会雇用你呢?这种错误往往是计算机上的“拼写检查”功能无法查出的“漏网之鱼”,所以要特别小心。“专业”是“major”,不是“mayor<市长>”,经济学是“economics”,不是“economy<经济>”。例如:
<>>Mayor, Economy主管经济工作的市长
<2>1998一President自1998年以来担任总裁
<3>Minister of Sports体育部长
7.就做官儿迷
怎样更像当官的?例如
<1>班长
Monitor
Class President
<2>团支部书记
Secretary of Youth League Branch
Class President, Co-president, Vice-President
<3>副会长
Vice President
Deputy General Manager
<4>主任
Director, Head, Chairman
<5>经理
Manager
<6>总裁
President, Governor
<7>主席
Chairman, President
8.年月的写法
以前的工作,加上月份,如May,1998或May1998,这样的写法自然会显得精确一些。有的中国MBA考生则喜欢用“5,1998”或“1998,5”。前一种写法很少见,只有在实在写不下的情况下才使用。1998,5则是纯粹的Chinglish <洋烃帮英语>,完全不能接受。